Реклама в Интернет
Главная страница : Фотоколлекция : Новости : Знакомства : Форумы InFrance : Старый форум

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: [VISION] Фонетика и Транскрипция Кантона!
Новое сообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 3:45 pm 
Не в сети
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 23, 2007 5:44 pm
Сообщений: 11065
Для того чтобы раз и навсегда разобраться, правда относительно - так как точной уверенности нет - предлагаю рассмотреть всего лишь один иероглиф и его звучание на Мандарине и написание на Пиньинье и его звучание на Кантоне и написание на Йеле и Ютпине.



http://de.mdbg.net/chindict/chindict.ph ... 1&cddytm=1

Маndarin
Pinyin -
chén - чэнь
zhèn - чжэнь

(конечно звучит немного не так - но это же транскрипция, а не фонетические знаки, но примерно так)

Каnтоn
Yale -
chàhh - цхань
jahn - цань

(конечно же опять не абсолютно точная фонетика, но примерно так)

Jyutping -
can4 - цхань
zan6 - цань

эти звуки - звонко-шипящие всегда спорные, поэтому лучше всего на них и показать примеры.

Как видите - в Йеле написание "ch" даёт звук не "ч", а "цх", а написание "j" даёт звук не "дж", а "ц"

в Jyutping-е почти всё то же, только за изменением порядка использований нескольких букв - отсюда более удобная и близкая собственно идее Пиньинья - "с" -"цх" и "z" -"ц".

Хотя если прислушаться, более того, взять на вооружение не чисто фонетику, а всё таки удобство транскрипции - то

Йельское chàhh - может быть цань, а jahn - цзань.

Соответственно Ютпиновское - can - цань, zan - цзань.

Что вообщем приближает в письменном виде Кантон к Мандарину.


Посему в ХёнКоне сейчас официальная латинизация только Ютпин, хотя и существует и ходит ещё целый ряд как старых, включая Йель, который остался официальным для Запада, так и ряд новых разработок латинизации.
Обо всём этом написано достаточно в ВИКИ.

_________________
- -

山東 民國

臺灣 民國

漢國 漢族

Svoboda - Ravenstvo - Bratstvo



Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: [VISION] Фонетика и Транскрипция Кантона!
Новое сообщениеДобавлено: Пт мар 06, 2009 12:15 pm 
Не в сети
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 23, 2007 5:44 pm
Сообщений: 11065
Я подумал - вообщем наверное будет правильнее, чисто транскрипционно, приближая к стандарту Палладия, чтобы Кантонские звуки были ближе к письменности, чем к реальной фонетике.

А именно -

Yale -
chàhh - цань
jahn - цзань

Jyutping -
can - цань
zan - цзань

Пример -
Отсюда будем писать город Гуанчжоу (которая звучит как Куанчоу на Мандарине) для Кантона как - Гвонцзау - что будет уравнивать Кантонский транскрипционный ряд на уровень с Палладием.

Хотя конечно звучит этот город по-кантонски как Квонцау.
Но ради общего письменного формата как известно приходится жертвовать реальной фонетикой. Но эта справедливо для всех языков вообще.

Просто те, кто реально знает тот или иной язык - всегда будет произносить слова так как они реально звучат.
А те кто не знают и просто читают термины и имена собственные в транскрипции, принятой в каком-то стандарте - то им истинная фонетика особо и не нужна.

Это всё о тех же словах как "кунфу" или "цигун", прочее.
А цигун русская фонетика произносит вообще как "цыгун", хотя мы знаем, что правильно вообще "цикун", да ещё с тональным выделом, и полушипящим "ци".

Для непосвящённых это всё НЕВАЖНО.

Посему будем писать общий транскрипционный стандарт, отталкиваясь от идеи Палладия.
Это наиболее оптимальный вариант транскрипции как я думаю.

Отсюда -

廣州

Маndarin
Pinyin -

GuǎngZhōu - Гуанчжоу (по Палладию), Куанчоу (реально)

Каnтоn
Yale -

GwóngJāu - ГвонЦзау (формат по Палладию), КвонЦау (реально)

Jyutping -

Gwong2Zau1 - ГвонЦзау (формат по Палладию), КвонЦау (реально)

_________________
- -

山東 民國

臺灣 民國

漢國 漢族

Svoboda - Ravenstvo - Bratstvo



Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: [VISION] Фонетика и Транскрипция Кантона!
Новое сообщениеДобавлено: Ср мар 18, 2009 12:24 pm 
Не в сети
Знающий, что ответить
Знающий, что ответить
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн май 28, 2007 11:20 am
Сообщений: 408
Ростислав, а какую кириллизацию каннтона ты сам препочитаешь?

Та таблица в Википедии, составленная неким Shakura тебя во всем устраивает?


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: [VISION] Фонетика и Транскрипция Кантона!
Новое сообщениеДобавлено: Пт окт 09, 2009 8:42 am 
Не в сети
Знающий, что ответить
Знающий, что ответить
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн май 28, 2007 11:20 am
Сообщений: 408
Еще одна кириллизация кантона и таблички слогов.
http://narod.ru/disk/13671732000/cyr.rar.html

Вам нравится такая кириллизация?


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: [VISION] Фонетика и Транскрипция Кантона!
Новое сообщениеДобавлено: Пт окт 09, 2009 2:44 pm 
Не в сети
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 23, 2007 5:44 pm
Сообщений: 11065
ага, если бы ещё скачать можно было бы.

_________________
- -

山東 民國

臺灣 民國

漢國 漢族

Svoboda - Ravenstvo - Bratstvo



Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

 cron

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Текущее время: Пн ноя 23, 2009 4:31 am
Rambler's Top100

Подписаться на новости
Главная страница | форум | фотоколлекция | знакомства | почта сайта | использование материалов

-->


Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100