Разговор об Азии
http://china.kulichki.com/asia/

АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух
http://china.kulichki.com/asia/viewtopic.php?f=27&t=1415
Страница 2 из 14

Автор:  Тигрёнок [ Вт окт 23, 2007 8:22 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Макс писал(а):
Цитата:
У меня вопрос: какая разница между этими двумя иероглифами 做 и 作?

По сути никакая. Хотя обычно объясняют, что первый передает конкретное действие, второй - абстрактное.

Я когда набирала "приехать в гости", программа выдала два варианта: 作客 и 做客 Получается, что если и была когда-то такая разница, то теперь она стерлась :?

Автор:  Макс [ Вт окт 23, 2007 8:24 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Тигрёнок писал(а):
Макс писал(а):
Цитата:
У меня вопрос: какая разница между этими двумя иероглифами 做 и 作?

По сути никакая. Хотя обычно объясняют, что первый передает конкретное действие, второй - абстрактное.

Я когда набирала "приехать в гости", программа выдала два варианта: 作客 и 做客 Получается, что если и была когда-то такая разница, то теперь она стерлась :?

Ага.
Но 做饭 чаще пишется через 做.

Автор:  Тигрёнок [ Вт окт 23, 2007 8:40 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Макс писал(а):
Тигрёнок писал(а):
Макс писал(а):
Цитата:
У меня вопрос: какая разница между этими двумя иероглифами 做 и 作?

По сути никакая. Хотя обычно объясняют, что первый передает конкретное действие, второй - абстрактное.

Я когда набирала "приехать в гости", программа выдала два варианта: 作客 и 做客 Получается, что если и была когда-то такая разница, то теперь она стерлась :?

Ага.
Но 做饭 чаще пишется через 做.

Понятно! Спасибо, Макс! :)

Автор:  Agni <李毅> [ Ср окт 24, 2007 2:31 am ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Тигрёнок писал(а):
1。那时候萨沙一次也没有跟中国人说过话。他来中国以前没有中国朋友了。
2。萨沙认识的中国朋友学习经济。他叫照东北。小照在北京大学学习。
3。他小时候学过俄语,可是现在都忘了。
4。在北京他们一起参观了万里长城,故宫, и чего-то там еще
5。小照明年夏天要来莫斯科做客。

Ну мне уже давно стало понятно, что суть ты уловила :D .
Единственно незначительное исправление в имени китайского друга: не 照东北, а 东北, но это мелочь, звукто тот же ;) .
在北京他们一起参观了万里长城,故宫, и чего-то там еще
:lol: Еще они посетили 琉璃厂 [Liu2lichang3], вроде это улица такая...

Тигрёнок, ты освоила это правило: 那时候萨沙一次也没有跟中国人说过话?
Если еще не до конца, то я выставлю схемы предложений с категорическими отрицаниями и утверждениями...
Эти правила по грамматике тоже из того же урока, что и текст :arrow: .

Кстати, а по поводу и , слышал, что употребляется гораздо чаще .
потребляется, когда что-то связано с "писаниною" письменными работами ;) .

Автор:  Тигрёнок [ Чт окт 25, 2007 8:09 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Agni_Neofit писал(а):
Ну мне уже давно стало понятно, что суть ты уловила :D .
Единственно незначительное исправление в имени китайского друга: не 照东北, а 东北, но это мелочь, звукто тот же ;)

Вот блин, я когда текст под диктовку записывала, я так и записала: А когда отвечала здесь, подумала, что это неправильно и "исправила" ;)
Цитата:
在北京他们一起参观了万里长城,故宫, и чего-то там еще
:lol: Еще они посетили 琉璃厂 [Liu2lichang3], вроде это улица такая...

Ммм, не слышала никогда, буду знать!
Цитата:
Тигрёнок, ты освоила это правило: 那时候萨沙一次也没有跟中国人说过话?
Если еще не до конца, то я выставлю схемы предложений с категорическими отрицаниями и утверждениями...
Эти правила по грамматике тоже из того же урока, что и текст :arrow: .

Нет, я это правило вообще не знаю, то-то мне конструкция странной показалась :lol: А записала чисто на слух. Объяснишь вкратце суть, если не трудно?

Автор:  Тигрёнок [ Чт окт 25, 2007 8:14 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Еще такой вопрос к знатокам. В учебнике даны новые слова: xiao(3)jie(3) (девушка, барышня, мисс) и Chao(2)xian(3) (Северная Корея) и дана сноска: Мы указываем фактическое произношение слов в современном китайском языке. По принятой в настоящее время в КНР норме, эти слова записываются соответственно: xiao(3)jie и Chao(2)xian(1).
Я так и не поняла, как китайцы на самом деле произносят в разговорной речи?

Автор:  Макс [ Чт окт 25, 2007 8:19 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Стандартным считается следующее произношение:
小姐 (xiao3jie0)
朝鲜 (chao2xian3)

Автор:  Тигрёнок [ Чт окт 25, 2007 8:25 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Макс писал(а):
Стандартным считается следующее произношение:
小姐 (xiao3jie0)
朝鲜 (chao2xian3)

Макс, "стандартным" это значит как - зафиксированным в словарях или то, как реально произносит большинство китайцев?

Автор:  Макс [ Чт окт 25, 2007 8:29 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Тигрёнок писал(а):
Макс писал(а):
Стандартным считается следующее произношение:
小姐 (xiao3jie0)
朝鲜 (chao2xian3)

Макс, "стандартным" это значит как - зафиксированным в словарях или то, как реально произносит большинство китайцев?

В словарях и в жизни. В твоем учебнике малость ошиблись.

Автор:  Agni <李毅> [ Чт окт 25, 2007 8:43 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Тигрёнок писал(а):
Нет, я это правило вообще не знаю, то-то мне конструкция странной показалась :lol: А записала чисто на слух. Объяснишь вкратце суть, если не трудно?

Конечно, нет проблем :D .
Ниже скидываю схемы с примерами:

КАТЕГОРИЧЕСКОЕ УТВЕРЖДЕНИЕ и ОТРИЦАНИЕ
Утверждение. В скобках указано, каким членом предложения является слово, на котором акцентировано утверждение
П – 谁(П) – 都С – Д 他们谁都有汉俄词典。
П – 什么(Д) – 都С 他什么都知道。
П – 哪里(М) – 都С 他哪里都去过。
М –什么(О) – Д – 都С 那个书店里什么课本都有。

Отрицание. В скобках указано, каким членом предложения является слово, на котором акцентировано утверждение
П – ОВ – 一次(К)也没有 – Дк – С 我那时候一次也没有跟中国人说过话。
П – 什么(Д) – 都不С 他什么都不知道。
ОВ – П – 哪儿(ОМ) – 也不С 这几天我哪儿也不打算去。
П – 什么(О)Д都没有 我什么中文书都没有。
Д – П – 一本(Д)也没有 中文书我一本也没有。我一本中文书也没有。
ОМ – 什么(О)Д – 都不С 书店里什么中文书都不卖。
П – 一天(ОВ) – 也不С – ОМ 我一天也不想留在他们家。
П – 连Дк – 也不С 她连跟你也不说话。是怎么回事?
Д – П – 连С(Г1) – 也不/没С(Г2)...
这个人我连认识也不认识,你说他是我的朋友。

Автор:  Тигрёнок [ Чт окт 25, 2007 8:57 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Макс писал(а):
Тигрёнок писал(а):
Макс писал(а):
Стандартным считается следующее произношение:
小姐 (xiao3jie0)
朝鲜 (chao2xian3)

Макс, "стандартным" это значит как - зафиксированным в словарях или то, как реально произносит большинство китайцев?

В словарях и в жизни. В твоем учебнике малость ошиблись.

Спасибо большое, Макс, всем скажу в своей группе! :)
Цитата:
П – 谁(П) – 都С – Д 他们谁都有汉俄词典。
П – 什么(Д) – 都С 他什么都知道。
П – 哪里(М) – 都С 他哪里都去过。
М –什么(О) – Д – 都С 那个书店里什么课本都有。

Агни, чего-то я никак ;) Как переводить такие предложения на русский?
他们谁都有汉俄词典。- У нх у всех (у каждого) есть китайско-русские словари. ?
他什么都知道。- Он всё знает. ?
Я правильно поняла?

Автор:  Agni <李毅> [ Чт окт 25, 2007 9:14 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Тигрёнок писал(а):
Агни, чего-то я никак ;) Как переводить такие предложения на русский?
他们谁都有汉俄词典。- У нх у всех (у каждого) есть китайско-русские словари. ?
他什么都知道。- Он всё знает. ?
Я правильно поняла?

Все верно!
他们都有汉俄词典 - здесь 谁 дано условно, дабы дать понятие к какому члену предложения относится утверждение, а вообще проще говорят 他们都有汉俄词典 без 谁.

他什么都知道。- Он всё знает. Тоже првильно, но здесь подчеркивается именно 什么, т.е "Он знает всё".

Автор:  Тигрёнок [ Чт окт 25, 2007 9:28 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Ага, спасибо, значит с отрицанием разберусь :)

Автор:  Pengyou [ Пт окт 26, 2007 9:57 am ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Тигрёнок писал(а):
Ya estudio español dos años. Me gusta mucho, es una lengua muy bonita! :) ¿Y tù, dònde estudiabas español? ¿Lo hablas bien?


No se porque, solamente pienso que su frances es mejor que su espanol. :arrow:
Debo reconocer que mi espanol es peor que mi chino. :cry:

Автор:  Agni <李毅> [ Пт окт 26, 2007 10:15 am ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Pengyou писал(а):
Тигрёнок писал(а):
Ya estudio español dos años. Me gusta mucho, es una lengua muy bonita! :) ¿Y tù, dònde estudiabas español? ¿Lo hablas bien?


No se porque, solamente pienso que su frances es mejor que su espanol. :arrow:
Debo reconocer que mi espanol es peor que mi chino. :cry:

Опа! А у нас даже нет подфорума для европейских языков ;) ... Задумайтесь :arrow:

Автор:  Pengyou [ Пт окт 26, 2007 10:22 am ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Pengyou писал(а):
Agni_Neofit писал(а):
В этом разделе давайте развивать и тренировать навык восприятия китайского языка на слух (听力) с помощью аудиотекстов и диалогов.


Агни, ты сам как-то давал ссылочку на chinesepod.com !
Суперская вещь! :!: :!: :!:


Агни, вот, например, один из последних подкастов уровня Media:

http://chinesepod.com/learnchinese/%e6% ... 9%e3%80%8b

Посмотри! там сразу можно скачать.
***************************
Вверху нажмешь Lessons, выберешь уровень и урок! :)

Автор:  Agni <李毅> [ Пт окт 26, 2007 10:36 am ]
Заголовок сообщения:  Re: АУДИОдиалоги: тренируем навык восприятия на слух

Pengyou писал(а):
Pengyou писал(а):
Agni_Neofit писал(а):
В этом разделе давайте развивать и тренировать навык восприятия китайского языка на слух (听力) с помощью аудиотекстов и диалогов.


Агни, ты сам как-то давал ссылочку на chinesepod.com !
Суперская вещь! :!: :!: :!:


Агни, вот, например, один из последних подкастов уровня Media:

http://chinesepod.com/learnchinese/%e6% ... 9%e3%80%8b

Посмотри! там сразу можно скачать.
***************************
Вверху нажмешь Lessons, выберешь уровень и урок! :)


Pengyou, дружище, ОГРОМНЕЙШЕЕ СПАСИБО!!! :D
Классные тексты, появился новый материал для тренировок! Жаль каменты на английском, но главное, что есть хорошее произношение на китайском! :D :D :D

Страница 2 из 14 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/