Разговор об Азии
http://china.kulichki.com/asia/

幫助 ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
http://china.kulichki.com/asia/viewtopic.php?f=27&t=372
Страница 7 из 20

Автор:  Agni <李毅> [ Чт ноя 15, 2007 2:41 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Bayan писал(а):
Ruskii Wang писал(а):
Pomogite pozhalusta Sorchno perevesti sleduuwee virazhenie
"xiao wawa" doslovno ono perevoditca kak "malenkii rebenok", a vot kak ustoiavweesia virazhenie..........
pomogite plz, budu priznatelen

Может, "крошка", "детка" или "куколка". Что тоже значит "маленький ребёнок", но с подтекстом ;-)

"Малышка"? ;)

Автор:  Bayan [ Чт ноя 15, 2007 3:05 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Тигрёнок писал(а):
Bayan, СПАСИБО!!! :) :)

не за что.
во ещё про южные ворота:

一出南门走六步,
碰到六叔和六舅,
好六叔,好六舅,
借我六斗六升好绿豆,
收了秋,到三月,
再还六叔六舅六升六斗好绿豆。

Автор:  huolong [ Чт дек 06, 2007 6:40 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Как можно перевести 顺其自然?
Видимо, это какой-то 成语, но в моем 成语小词典 его нет. :roll:

Автор:  Макс [ Чт дек 06, 2007 6:45 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

huolong писал(а):
Как можно перевести 顺其自然?
Видимо, это какой-то 成语, но в моем 成语小词典 его нет. :roll:

Это очень красивое письменное выражение. Еще говорят 自然而然.
Означает '"само собой, естественным путем".

Автор:  huolong [ Вт дек 18, 2007 9:23 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

1)как поточнее перевести 再说吧 ?
2)как в ресторане зовут официантов?

Автор:  Bayan [ Вт дек 18, 2007 11:57 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

huolong писал(а):
1)как поточнее перевести 再说吧 ?

1) [потом] видно будет; там увидим
2) повтори-ка

если без 吧, то еще есть значение "притом, вдобавок, к тому же"

huolong писал(а):
2)как в ресторане зовут официантов?

服务员!!!!!!!!! :D

Автор:  Agni <李毅> [ Ср дек 19, 2007 2:36 am ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Bayan писал(а):
huolong писал(а):
2)как в ресторане зовут официантов?

服务员!!!!!!!!! :D

;) Мне еще говорили, что можно позвать: 老板!!!
:arrow:

Автор:  Bayan [ Ср дек 19, 2007 4:37 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Agni_Neofit писал(а):
Bayan писал(а):
huolong писал(а):
2)как в ресторане зовут официантов?

服务员!!!!!!!!! :D

;) Мне еще говорили, что можно позвать: 老板!!!
:arrow:

Это да, если в мелкой забегаловке какой. Где официантом и хозяин может быть.
А то вот так официанта лаобанем назовёшь, а настоящий лаобань ещё обидится ;)

Автор:  Agni <李毅> [ Чт дек 20, 2007 4:31 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Bayan писал(а):
А то вот так официанта лаобанем назовёшь, а настоящий лаобань ещё обидится ;)

;) Зато официанту как приятно будет :lol: , обслужит по первому разряду :lol:

Да, именно про маленькие "харчевни" мне и говорили, где хозяин одновременно и босс и повар и официант :lol:

Автор:  Тигрёнок [ Вс дек 23, 2007 6:28 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Недавно переписывалась с китайцем, он везде в вопросах употребляет вместо и говорит, что это одно и то же. Значит если если я напишу например 老师在? это не будет ошибкой? :?

Автор:  RostıslaV [ Вс дек 23, 2007 8:22 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Тигрёнок писал(а):
Недавно переписывалась с китайцем, он везде в вопросах употребляет вместо и говорит, что это одно и то же. Значит если если я напишу например 老师在? это не будет ошибкой? :?


я не в курсе именно этой предметной ботвы - но скажу с позици общей Лингвистики -

это возможно НЕ! будет ошибкой с точки зрения живого и современного разговороного языка - но я уверен - что набежит куча "академических" умок :) - и в один голос заявят, что это просто жуткое нарушение грамматики данного языка! :lol: (в теории так сказать и по официальным литературным правилам например).

ну утрированно - но концепт примерно такой ... 8-) :arrow:

Автор:  Agni <李毅> [ Вс дек 23, 2007 11:16 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Тигрёнок писал(а):
Недавно переписывалась с китайцем, он везде в вопросах употребляет вместо и говорит, что это одно и то же. Значит если если я напишу например 老师在? это не будет ошибкой? :?

Интересно... Никогда подобное не встречал. :shock: Может у него клавиша с буквой "А" западает ;) :lol:
Поспрашиваю тоже у своих.
Хотя, я думаю, на первых годах изучения лучше не заражаться слэнгом, а стараться писать и говорить грамматически правильно, а слэнг и интернет-выкрутасы - дело уже потом нехитрое... :arrow:

Автор:  Макс [ Пн дек 24, 2007 6:52 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Тигрёнок писал(а):
Недавно переписывалась с китайцем, он везде в вопросах употребляет вместо и говорит, что это одно и то же. Значит если если я напишу например 老师在? это не будет ошибкой? :?

Еще могут написать :)

Автор:  Тигрёнок [ Пн дек 24, 2007 7:16 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Agni_Neofit писал(а):
Хотя, я думаю, на первых годах изучения лучше не заражаться слэнгом, а стараться писать и говорить грамматически правильно, а слэнг и интернет-выкрутасы - дело уже потом нехитрое... :arrow:

Само собой, и вообще лучше употреблять те формы, в которых уверен. Тем более, что среди китайцев тоже бывают "грамотеи", они понапишут... :lol: А, он еще похвалил мой китайского языка, так что я думаю у него еще и с пхиньинем проблемы ;)
Maks z Chin писал(а):
Еще могут написать :)

Какие изобретательные однако ;)

Автор:  Bayan [ Вт дек 25, 2007 11:26 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Тигрёнок писал(а):
Недавно переписывалась с китайцем, он везде в вопросах употребляет вместо и говорит, что это одно и то же...

примеры есть?
А то ведь в вопросах 吗 и употребляется?

Автор:  Agni <李毅> [ Вт дек 25, 2007 11:46 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Bayan писал(а):
Тигрёнок писал(а):
Недавно переписывалась с китайцем, он везде в вопросах употребляет вместо и говорит, что это одно и то же...

примеры есть?
А то ведь в вопросах 吗 и употребляется?

Думаю, что Тигрёнок опечаталась :arrow:
А примеры действительно неплохо было бы привести...

Макс писал(а):
Еще могут написать 嘛

О, это довольно часто встречалось ;) , например 干吗?干嘛? :lol:

Автор:  Тигрёнок [ Чт дек 27, 2007 10:29 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Agni_Neofit писал(а):
Bayan писал(а):
Тигрёнок писал(а):
Недавно переписывалась с китайцем, он везде в вопросах употребляет вместо и говорит, что это одно и то же...

примеры есть?
А то ведь в вопросах 吗 и употребляется?

Думаю, что Тигрёнок опечаталась :arrow:
А примеры действительно неплохо было бы привести...

Ой, да, я опечаталась :oops: вместо , я хотела сказать ;) Примеры...ну вот тут кое-какие:
在么?
你能再发几张过来么?
你有----@mail.ru的邮箱么?
你有照片么?
(и все в таком духе. Маньяк какой-то, всё фотки у меня выклянчивал, терпеть таких не могу ;) )

Страница 7 из 20 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/