|
Разговор об Азии
http://china.kulichki.com/asia/ |
|
|
|
|
|
幫助 ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
http://china.kulichki.com/asia/viewtopic.php?f=27&t=372 |
Страница 7 из 20 |
| Автор: | Agni <李毅> [ Чт ноя 15, 2007 2:41 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
Bayan писал(а): Ruskii Wang писал(а): Pomogite pozhalusta Sorchno perevesti sleduuwee virazhenie "xiao wawa" doslovno ono perevoditca kak "malenkii rebenok", a vot kak ustoiavweesia virazhenie.......... pomogite plz, budu priznatelen Может, "крошка", "детка" или "куколка". Что тоже значит "маленький ребёнок", но с подтекстом "Малышка"? |
|
| Автор: | Bayan [ Чт ноя 15, 2007 3:05 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
Тигрёнок писал(а): Bayan, СПАСИБО!!! не за что. во ещё про южные ворота: 一出南门走六步, 碰到六叔和六舅, 好六叔,好六舅, 借我六斗六升好绿豆, 收了秋,到三月, 再还六叔六舅六升六斗好绿豆。 |
|
| Автор: | huolong [ Чт дек 06, 2007 6:40 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
Как можно перевести 顺其自然? Видимо, это какой-то 成语, но в моем 成语小词典 его нет. |
|
| Автор: | Макс [ Чт дек 06, 2007 6:45 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
huolong писал(а): Как можно перевести 顺其自然? Видимо, это какой-то 成语, но в моем 成语小词典 его нет. Это очень красивое письменное выражение. Еще говорят 自然而然. Означает '"само собой, естественным путем". |
|
| Автор: | huolong [ Вт дек 18, 2007 9:23 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
1)как поточнее перевести 再说吧 ? 2)как в ресторане зовут официантов? |
|
| Автор: | Bayan [ Вт дек 18, 2007 11:57 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
huolong писал(а): 1)как поточнее перевести 再说吧 ? 1) [потом] видно будет; там увидим 2) повтори-ка если без 吧, то еще есть значение "притом, вдобавок, к тому же" huolong писал(а): 2)как в ресторане зовут официантов? 服务员!!!!!!!!! |
|
| Автор: | Agni <李毅> [ Ср дек 19, 2007 2:36 am ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
Bayan писал(а): huolong писал(а): 2)как в ресторане зовут официантов? 服务员!!!!!!!!! |
|
| Автор: | Bayan [ Ср дек 19, 2007 4:37 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
Agni_Neofit писал(а): Bayan писал(а): huolong писал(а): 2)как в ресторане зовут официантов? 服务员!!!!!!!!! Это да, если в мелкой забегаловке какой. Где официантом и хозяин может быть. А то вот так официанта лаобанем назовёшь, а настоящий лаобань ещё обидится |
|
| Автор: | Agni <李毅> [ Чт дек 20, 2007 4:31 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
Bayan писал(а): А то вот так официанта лаобанем назовёшь, а настоящий лаобань ещё обидится Да, именно про маленькие "харчевни" мне и говорили, где хозяин одновременно и босс и повар и официант |
|
| Автор: | Тигрёнок [ Вс дек 23, 2007 6:28 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
Недавно переписывалась с китайцем, он везде в вопросах употребляет 吗 вместо 么 и говорит, что это одно и то же. Значит если если я напишу например 老师在么? это не будет ошибкой? |
|
| Автор: | RostıslaV [ Вс дек 23, 2007 8:22 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
Тигрёнок писал(а): Недавно переписывалась с китайцем, он везде в вопросах употребляет 吗 вместо 么 и говорит, что это одно и то же. Значит если если я напишу например 老师在么? это не будет ошибкой? я не в курсе именно этой предметной ботвы - но скажу с позици общей Лингвистики - это возможно НЕ! будет ошибкой с точки зрения живого и современного разговороного языка - но я уверен - что набежит куча "академических" умок ну утрированно - но концепт примерно такой ... |
|
| Автор: | Agni <李毅> [ Вс дек 23, 2007 11:16 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
Тигрёнок писал(а): Недавно переписывалась с китайцем, он везде в вопросах употребляет 吗 вместо 么 и говорит, что это одно и то же. Значит если если я напишу например 老师在么? это не будет ошибкой? Интересно... Никогда подобное не встречал. Поспрашиваю тоже у своих. Хотя, я думаю, на первых годах изучения лучше не заражаться слэнгом, а стараться писать и говорить грамматически правильно, а слэнг и интернет-выкрутасы - дело уже потом нехитрое... |
|
| Автор: | Макс [ Пн дек 24, 2007 6:52 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
Тигрёнок писал(а): Недавно переписывалась с китайцем, он везде в вопросах употребляет 吗 вместо 么 и говорит, что это одно и то же. Значит если если я напишу например 老师在么? это не будет ошибкой? Еще могут написать 嘛 |
|
| Автор: | Тигрёнок [ Пн дек 24, 2007 7:16 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
Agni_Neofit писал(а): Хотя, я думаю, на первых годах изучения лучше не заражаться слэнгом, а стараться писать и говорить грамматически правильно, а слэнг и интернет-выкрутасы - дело уже потом нехитрое... Само собой, и вообще лучше употреблять те формы, в которых уверен. Тем более, что среди китайцев тоже бывают "грамотеи", они понапишут... Maks z Chin писал(а): Еще могут написать 嘛 Какие изобретательные однако |
|
| Автор: | Bayan [ Вт дек 25, 2007 11:26 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
Тигрёнок писал(а): Недавно переписывалась с китайцем, он везде в вопросах употребляет 吗 вместо 么 и говорит, что это одно и то же... примеры есть? А то ведь в вопросах 吗 и употребляется? |
|
| Автор: | Agni <李毅> [ Вт дек 25, 2007 11:46 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
Bayan писал(а): Тигрёнок писал(а): Недавно переписывалась с китайцем, он везде в вопросах употребляет 吗 вместо 么 и говорит, что это одно и то же... примеры есть? А то ведь в вопросах 吗 и употребляется? Думаю, что Тигрёнок опечаталась А примеры действительно неплохо было бы привести... Макс писал(а): Еще могут написать 嘛 О, это довольно часто встречалось |
|
| Автор: | Тигрёнок [ Чт дек 27, 2007 10:29 pm ] |
| Заголовок сообщения: | Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ! |
|
Agni_Neofit писал(а): Bayan писал(а): Тигрёнок писал(а): Недавно переписывалась с китайцем, он везде в вопросах употребляет 吗 вместо 么 и говорит, что это одно и то же... примеры есть? А то ведь в вопросах 吗 и употребляется? Думаю, что Тигрёнок опечаталась А примеры действительно неплохо было бы привести... Ой, да, я опечаталась 在么? 你能再发几张过来么? 你有----@mail.ru的邮箱么? 你有照片么? (и все в таком духе. Маньяк какой-то, всё фотки у меня выклянчивал, терпеть таких не могу |
|
| Страница 7 из 20 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
|
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/ |
|