Разговор об Азии
http://china.kulichki.com/asia/

幫助 ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
http://china.kulichki.com/asia/viewtopic.php?f=27&t=372
Страница 6 из 20

Автор:  Шелк [ Пн июл 02, 2007 1:01 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Вежливый :arrow: друг Макс,
я впервые столкнулась с необычной конструкцией предложения:

Какими бы сложными не были формальности,
все равно их можно в конце концов завершить.

вот мой вариант перевода:
这些手续是复杂的什么,
如果可以把它们办了。

Как можно правильнее перевести? 8-)

Автор:  Макс [ Пн июл 02, 2007 1:07 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Я смотрю на китайский как баран на новые ворота. Только потом понял что это был перевод.
Сейчас выдам... :)

Автор:  Макс [ Пн июл 02, 2007 1:14 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Цитата:
Какими бы сложными не были формальности,
все равно их можно в конце концов завершить.

无论手续多复杂, 总算可以把它办好.

Автор:  Шелк [ Пн июл 02, 2007 1:16 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

馬克思 писал(а):
Цитата:
Какими бы сложными не были формальности,
все равно их можно в конце концов завершить.

无论手续多复杂, 总算可以把它办好.


Действительно, зачем я столько накрутила!
У тебя очень стройный перевод! Спасибо!

Автор:  Макс [ Пн июл 02, 2007 1:18 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

这是应该的.

Автор:  Шелк [ Пн июл 02, 2007 1:30 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

馬克思 писал(а):
这是应该的.


Китайская вежливость, если честно, мне кажется несколько искуственной.

А тобой я просто восхищаюсь и поэтому благодарю от души.

Автор:  Макс [ Пн июл 02, 2007 1:31 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

ОК. Принимаю без слов! :)

Автор:  Whisper [ Сб июл 21, 2007 2:19 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Как перевести "Оборудование устарело"?

Автор:  Макс [ Сб июл 21, 2007 2:38 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

设备变旧了.
Зачем тебе это?

Автор:  Whisper [ Сб июл 21, 2007 2:52 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Рапорт для разведки КНР составляю. :?

Автор:  huolong [ Вс окт 07, 2007 7:06 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

подскажите, что такое 孟买! Вообще есть такое слово??

Автор:  Макс [ Вс окт 07, 2007 7:09 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

huolong писал(а):
подскажите, что такое 孟买! Вообще есть такое слово??

Бомбей, город в Индии.

http://www.google.cn/search?complete=1& ... a=&aq=null

Автор:  Тигрёнок [ Вт ноя 13, 2007 10:08 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Я слышала скороговорку на китайском языке, смысл примерно такой: я выхожу за восточные ворота, куда-то там иду, подхожу к финиковому дереву, сбиваю финики. Один финик, два финика и т.д. до 10, потом обратно: 10 фиников, 9 фиников и т.д. до одного. Если кто-нибудь знает такую, напишите пожалуйста, как она выглядит полностью в иероглифах! :?

Автор:  Ruskii Wang [ Ср ноя 14, 2007 8:41 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Pomogite pozhalusta Sorchno perevesti sleduuwee virazhenie
"xiao wawa" doslovno ono perevoditca kak "malenkii rebenok", a vot kak ustoiavweesia virazhenie..........
pomogite plz, budu priznatelen

Автор:  Bayan [ Чт ноя 15, 2007 1:16 am ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Тигрёнок писал(а):
Я слышала скороговорку на китайском языке, смысл примерно такой: я выхожу за восточные ворота, куда-то там иду, подхожу к финиковому дереву, сбиваю финики. Один финик, два финика и т.д. до 10, потом обратно: 10 фиников, 9 фиников и т.д. до одного. Если кто-нибудь знает такую, напишите пожалуйста, как она выглядит полностью в иероглифах! :?


出东门,过大桥,
大桥底下一树枣,
拿着竿子去打枣,
青的多,红的少,
一个枣,二个枣,
三个枣,四个枣,
五个枣,六个枣,
七个枣,八个枣,
九个枣,十个枣,
九个枣,八个枣,
七个枣,六个枣,
五个枣,四个枣,
三个枣,二个枣,
一个枣,
这是一道绕口令,
一气说完才算好。

Автор:  Bayan [ Чт ноя 15, 2007 1:20 am ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Ruskii Wang писал(а):
Pomogite pozhalusta Sorchno perevesti sleduuwee virazhenie
"xiao wawa" doslovno ono perevoditca kak "malenkii rebenok", a vot kak ustoiavweesia virazhenie..........
pomogite plz, budu priznatelen

Может, "крошка", "детка" или "куколка". Что тоже значит "маленький ребёнок", но с подтекстом ;-)

Автор:  Тигрёнок [ Чт ноя 15, 2007 9:37 am ]
Заголовок сообщения:  Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!

Bayan писал(а):
出东门,过大桥,
大桥底下一树枣,
拿着竿子去打枣,
青的多,红的少,
一个枣,二个枣,
三个枣,四个枣,
五个枣,六个枣,
七个枣,八个枣,
九个枣,十个枣,
九个枣,八个枣,
七个枣,六个枣,
五个枣,四个枣,
三个枣,二个枣,
一个枣,
这是一道绕口令,
一气说完才算好。

Bayan, СПАСИБО!!! :) :)

Страница 6 из 20 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/