Реклама в Интернет
Главная страница : Фотоколлекция : Новости : Знакомства : Форумы InFrance :


Этот Форум открыт только для чтения
Все общение переносим сюда ...


Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему  Ответить на тему  [ Сообщений: 324 ]  На страницу Пред.   1 ... 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 ... 20   След.
Автор Сообщение
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Вс май 18, 2008 6:44 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 28, 2007 1:06 pm
Сообщений: 3268
Откуда: Москва
Maks z Wołynia писал(а):
Тигрёнок писал(а):
Подскажите пожалуйста, как переводить такие фразы?
Уже прошло два месяца, как он уехал, а я все еще не аписал ему.
Вот уже два часа, как закончились занятия. Сяо Ван уже должен быть домаю.
Че-то никак не додумаюсь :?

1。他走了已经三个月了,可是我还没给他写信。
2。下课已经两个小时了,小王应该在家里(已经回家了)。

Спасибо, Макс! Ты мне очень помог! :)

_________________
当你怪这个世界太黑暗的时候,只要在自己的脸上点起一盏灯,你信不信,一下子,整个世界就都变得光明了。


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Вс май 18, 2008 9:16 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 3:14 pm
Сообщений: 3295
Откуда: 乌克兰哈尔科夫
;) И я освежил в памяти! Дзэнькую!

_________________
Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Пн май 19, 2008 10:55 am 
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 8:56 am
Сообщений: 11154
Agni <李毅> писал(а):
;) И я освежил в памяти! Дзэнькую!

不用客气
Nie ma za co
De nada, hombre

_________________
Изображение

Изображение

Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Вс июн 01, 2008 6:00 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 28, 2007 1:06 pm
Сообщений: 3268
Откуда: Москва
Подскажите пожалуйста, в многоглагольном предложении с 过 где это служебное слово должно стоять? После второго глагола? Например в таком предложении:
Вы навещали его в последнее время? - 你最近去看他没有?или лучше так: 你最近去看他没有?

_________________
当你怪这个世界太黑暗的时候,只要在自己的脸上点起一盏灯,你信不信,一下子,整个世界就都变得光明了。


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Вс июн 01, 2008 7:39 pm 
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 8:56 am
Сообщений: 11154
После второго глагола.

_________________
Изображение

Изображение

Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Пн июн 02, 2008 4:26 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 28, 2007 1:06 pm
Сообщений: 3268
Откуда: Москва
Спасибо, Макс!
А еще помоги пожалуйста!
Он не боится холода, но совсем не переносит жару 他不怕冷,可是。。。как будет "переносить что-то"?
И еще с глаголом 习惯 какое управление? 习惯什么 или 对什么习惯 ?

_________________
当你怪这个世界太黑暗的时候,只要在自己的脸上点起一盏灯,你信不信,一下子,整个世界就都变得光明了。


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Пн июн 02, 2008 6:26 pm 
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 8:56 am
Сообщений: 11154
Цитата:
他不怕冷,可是

受不了热天气 (или 怕热)

Совсем по-китайски:
他耐寒却不耐热.

Цитата:
И еще с глаголом 习惯 какое управление?

Прямое, т.е. 习惯什么

_________________
Изображение

Изображение

Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Вт июн 03, 2008 6:24 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 28, 2007 1:06 pm
Сообщений: 3268
Откуда: Москва
谢谢你! :)

_________________
当你怪这个世界太黑暗的时候,只要在自己的脸上点起一盏灯,你信不信,一下子,整个世界就都变得光明了。


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Чт июн 05, 2008 6:00 pm 
Вернувшийся снова
Вернувшийся снова

Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 6:48 pm
Сообщений: 32
Подскажите, как правильно перевести "小笼包"?
По идее, это должно быть шанхайское блюдо.


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Чт июн 05, 2008 7:05 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 3:14 pm
Сообщений: 3295
Откуда: 乌克兰哈尔科夫
Воспользовавшись просто электронным словарем я получил перевод "пирожок"
Это действительно известное шанхайское блюдо.

Изображение

Если буквально, то "маленькая клетка-сверток" ;)
По сути форма такого "пирожка" правда смутно напоминает клетку, птичью клетку (鸟笼)))

Изображение

_________________
Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Чт июн 05, 2008 7:33 pm 
Вернувшийся снова
Вернувшийся снова

Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 6:48 pm
Сообщений: 32
Agni <李毅> писал(а):
Воспользовавшись просто электронным словарем я получил перевод "пирожок"
Это действительно известное шанхайское блюдо.
Если буквально, то "маленькая клетка-сверток" ;)


;) Спасибо, Agni! :D
Ну, я думаю, и переводить на русский не стоит! :) Сяолунбао пойдет! :)
Просто мне было интересно, это вид цзяоцзы или действительно какой-то пирожок?


Agni <李毅> писал(а):

По сути форма такого "пирожка" правда смутно напоминает клетку, птичью клетку (鸟笼)))


Интересно, что счетное слово к сяолунбао - "笼"!
И вроде бы подают его "клетками", с определенным количеством этих самых 小笼包! две-три! :)
Агни, а ты или твои друзья не пробовали?
А то выглядит аппетитно! :o


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Чт июн 05, 2008 7:37 pm 
Вернувшийся снова
Вернувшийся снова

Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 6:48 pm
Сообщений: 32
Кстати, а какое счетное слово используется к 饺子? 个?
А если "порция" цзяозы?


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Чт июн 05, 2008 7:40 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 3:14 pm
Сообщений: 3295
Откуда: 乌克兰哈尔科夫
L i писал(а):
Агни, а ты или твои друзья не пробовали?
А то выглядит аппетитно! :o

Нет, пока не пробовал ;) , да выглядят аппетитно. Хочу, хочу, хочу.... :P
На то и китайские блюда, один мой знакомый утверждает, что одним из атрибутов настоящей китайской кухни является визуальная аппетитность и красота блюда :arrow: .

_________________
Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Чт июн 05, 2008 7:42 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 3:14 pm
Сообщений: 3295
Откуда: 乌克兰哈尔科夫
Думаю. что как и баоцзы тоже 笼 :)

Maks z Wołynia писал(а):

就包子的量词而言应该用“”更合适些吧。 8-)

Изображение

_________________
Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Чт июн 05, 2008 7:43 pm 
Вернувшийся снова
Вернувшийся снова

Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 6:48 pm
Сообщений: 32
Agni <李毅> писал(а):

На то и китайские блюда, один мой знакомый утверждает, что одним из атрибутов настоящей китайской кухни является визуальная аппетитность и красота блюда :arrow: .


Китайский знакомый? ;)
Иногда китайские блюда выглядят очень аппетитно, а начнешь есть... (ладно, не матюкаюсь! ;) )
Приходилось даже обижать отказом что-то съесть моих китайских знакомых.
Но есть это было выше моих сил. :)


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Чт июн 05, 2008 7:46 pm 
Вернувшийся снова
Вернувшийся снова

Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 6:48 pm
Сообщений: 32
Agni <李毅> писал(а):
Думаю. что как и баоцзы тоже 笼 :)


Ну если их "клетками" подают, то, по идее, да! :)


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: ПОМОЩЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ!
Сообщение Добавлено: Вс июн 08, 2008 6:27 am 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 28, 2007 1:06 pm
Сообщений: 3268
Откуда: Москва
Подскажите пожалуйста, как сказать "плохая погода". Можно в предложении с сравнением употребить 不好(不正常)?
春天天气比秋天不好(不正常)можно?

А еще в таких предложениях:
Неужели он каждый день встает так же рано, как вы? Неужели мне придется ждать целую неделю?
Как передать "неужели"? специальное слово есть, которое я еще не проходила?

А как такое предложение перевести:
Летом дождей в городе меньше, чем зимой. 城市夏天比冬天雨多 так наверно неправильно ?

_________________
当你怪这个世界太黑暗的时候,只要在自己的脸上点起一盏灯,你信不信,一下子,整个世界就都变得光明了。


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
Показать сообщения за:   Поле сортировки  
Начать новую тему  Ответить на тему  [ Сообщений: 324 ]  На страницу Пред.   1 ... 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 ... 20   След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Текущее время: Сб июл 03, 2021 2:10 pm
Rambler's Top100

Подписаться на новости
Главная страница | форум | фотоколлекция | знакомства | почта сайта | использование материалов

-->


Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100