Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Лю Юйси (772 — 842)
В даосском монастыре Сюаньдоугуань зацвел персик




Пыль красная      мне на лицо садится.
Все за город ушли —      пуста столица,
Ведь сад зацвел      в Сюаньдоугуань,
Его когда-то      посадил Ли Лань.



Второе посещение Сюаньдоугуань



Зарос травой густою      монастырский двор:
Где раньше персик цвел —      других цветов узор.
Придется ли еще      в обитель возвратиться
Даосу, что Ли Ланем      звался с давних пор?



Комментарии переводчика
... "красная пыль" - в китайской поэзии - символ жизни в городе и мирской суеты в широком понимании.
Ли Лань - даосское монашеское имя самого автора.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100