Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Сэ Фандэ
Песня о девушке, выращивающей гусениц шелкопряда 




Кукушка отмерила время в ночи,      четвертая стража прошла.
И снова кормить шелковичных червей,      а ты лишь едва прилегла.
Как трудно поверить, что кто-то в саду      любуется полной луной, 
Что яшмоволикие девы поют,      всю ночь не являясь домой!



Комментарии переводчика
... четвертая стража - здесь: время непосредственно перед рассветом. Темное время суток в Китае делилось на двухчасовые отрезки, называемые "стражами", поскольку именно с такой частотой сменялись ночные сторожа и часовые в императорском дворце.
... яшмоволикие девы - уподобление женского лица яшмовому диску весьма распространено в средневековой китайской поэзии.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100