|

|
|
Сэ Фандэ Песня о девушке, выращивающей гусениц шелкопряда

Кукушка отмерила время в ночи, четвертая стража прошла.
И снова кормить шелковичных червей, а ты лишь едва прилегла.
Как трудно поверить, что кто-то в саду любуется полной луной,
Что яшмоволикие девы поют, всю ночь не являясь домой!
Комментарии переводчика
... четвертая стража - здесь: время непосредственно перед рассветом. Темное время суток в Китае делилось на двухчасовые отрезки, называемые "стражами", поскольку именно с такой частотой сменялись ночные сторожа и часовые в императорском дворце.
... яшмоволикие девы - уподобление женского лица яшмовому диску весьма распространено в средневековой китайской поэзии.

|
|