Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Ван Вэй (701 - 761)
Провожаю господина Юаня Второго в Аньси




В предместьи Вэйчэна утренний дождь      пыль на дорогах прибил.
У окон гостиницы ива склонила      свежую зелень ветвей.
Прощаясь, последнюю чарку вина      приятелю я налил.
Ведь к западу от заставы Ян —      не встретить ему друзей.



Комментарии переводчика
Аньси - в эпоху Тан, административный центр на западной окраине Китая (на терр. совр. пров. Синцзян)
Вэйчэн - город-крепость на реке Вэй, притоке р. Хуанхэ, неподалеку от танской столицы Чанъани (сейчас г.Сиань).
... ива - традиционный в китайской классической поэзии символ расставания. При расставании уезжающие и провожающие обычно дарили друг другу по веточке ивы.
Ян(гуань) - пограничная застава (на терр. совр. пров. Ганьсу), стоявшая на пути в земли западных кочевников.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100