Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Хуан Тинцзянь
Весенний праздник поминовения умерших




Пришел Цинмин, сей праздник сердцу милый.      В улыбках персик с грушей расцветают.
Но средь полей на пустырях могилы      в душе лишь грусть с печалью порождают.
Змей и драконов гром весенний будит,      разбив на них оковы зимней стужи;
И первые побеги видят люди,      и солнца яркий луч играет в лужах...
...Один просил объедки с нищим вместе,      а дома о пирах вел разговоры;
Другой от Князя не стерпел бесчестья,      в огне навеки скрывшись от позора...
Здесь тысячи лежат в своих могилах,      кто низок, кто достоин был, не знаю,
Я прошлого увидеть их не в силах,      — сокрыла все от глаз полынь густая!



Комментарии переводчика
Цинмин - дословно: "Чисто и ясно". Название одного из 24 сезонов китайского земледельческого календаря. Приходится на начало апреля. Считается временем окончания весенней распутицы. Во время Цинмина проходит т.н. Праздник поминовения предков.
Змей и драконов гром весенний будит ... - в Китае, драконы традиционно считались повелителями водной стихии. Данная фраза должна восприниматься как поэтическая аллегория весеннего таяния льда на реках и озерах.
Строки 5 и 6 содержат обязательные параллелизмы с историческими аллюзиями. В данном случае это - противопоставление двух исторических персонажей, один из которых каждый день уходил из дома и просил милостыню с нищими, питаясь объедками, но, приходя домой, хвастал перед женой и наложницей, что вернулся со званого пира местной знати. Другой же, оскорбленный неблагодарностью князя Вэнь-гуна, ранее обязанного ему своей жизнью, предпочел заживо сгореть в огне лесного пожара, разведенного людьми князя на горе Мянь, чем жить при дворе недостойного суверена. В память об этом человеке, носившем имя Чзе Чжитуй и жившем в уделе Цзинь в VII веке до н.э., и был введен упомянутый выше Праздник Холодной Пищи.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100