Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Гао Цзюцин (эпоха Южная Сун)
Во время Цинмина пью вино




Много могил на вершине Наньбэй.      В праздничный день здесь скопленье людей.
Жертвы приносят, могилы метут,      деньги бумажные пачками жгут.
Пепел кружится, как бабочек рой,      плач и стенанья слышны день-деньской.
Горькие слезы ручьями текут,      где уж кукушке соперничать тут!
Вечер спустился, и люди ушли.      Лисы, принюхавшись, сели вдали.
К ночи, однако, вернулись опять      парни и девушки... петь и плясать!
... Только живым эта радость дана,      — пенным упиться вином допьяна!
В Желтый Источник за все времена      разве упала хоть капля одна?



Комментарии переводчика
Цинмин - дословно: "Чисто и ясно". Название одного из 24 сезонов китайского земледельческого календаря. Приходится на начало апреля. Считается временем окончания весенней распутицы. Во время Цинмина проходит т.н. Праздник поминовения предков.
... деньги бумажные пачками жгут - считалось, что эта проводимая во время Праздника поминовения предков процедура повышает материальное благосостояние находящихся в загробном мире родственников. Бумажные деньги, естественно, были имитацией. Настоящие деньги в Китае того времени изготовлялись из серебра или меди.
Пение кукушки - в традиционной китайской поэзии - символ плача.
"Желтый Источник" - в китайской мифологии: название загробного мира.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100