|
|
|
Гао Цзюцин (эпоха Южная Сун) Во время Цинмина пью вино
Много могил на вершине Наньбэй. В праздничный день здесь скопленье людей.
Жертвы приносят, могилы метут, деньги бумажные пачками жгут.
Пепел кружится, как бабочек рой, плач и стенанья слышны день-деньской.
Горькие слезы ручьями текут, где уж кукушке соперничать тут!
Вечер спустился, и люди ушли. Лисы, принюхавшись, сели вдали.
К ночи, однако, вернулись опять парни и девушки... петь и плясать!
... Только живым эта радость дана, — пенным упиться вином допьяна!
В Желтый Источник за все времена разве упала хоть капля одна?
Комментарии переводчика
Цинмин - дословно: "Чисто и ясно". Название одного из 24 сезонов китайского земледельческого календаря. Приходится на начало апреля. Считается временем окончания весенней распутицы. Во время Цинмина проходит т.н. Праздник поминовения предков.
... деньги бумажные пачками жгут - считалось, что эта проводимая во время Праздника поминовения предков процедура повышает материальное благосостояние находящихся в загробном мире родственников. Бумажные деньги, естественно, были имитацией. Настоящие деньги в Китае того времени изготовлялись из серебра или меди.
Пение кукушки - в традиционной китайской поэзии - символ плача.
"Желтый Источник" - в китайской мифологии: название загробного мира.
|
|