Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Хун Цзяофань (1071 — 1128)
Качели




Сиденье прилажено      к двум изумрудным шнурам.
Прекрасная дева      у терема мило резвится:
То красный подол,      пух кружа, по земле волочится;
То лик чистой яшмы      возносится ввысь к небесам.
Уж ей      лепестков алый ливень власы унизал,
В зеленую дымку      качели вонзаются косо.
Но дева устала      и сходит в прохладные росы...
Неужто      я Лунную Фею саму увидал?



Комментарии переводчика
Лунная Фея - или Чанъэ - жена Стрелка И. Легенда гласит, что она из женского любопытства похитила у мужа и приняла пилюли бессмертия. Наказанием для Чанъэ, теперь бессмертной, стала бессрочная ссылка на Луну. Здесь ее имя используется как поэтическое сравнение.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100