Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Ду Фу
Ответное письмо Ли Даню, по прозвищу Юань Си




В минувшем году средь цветенья      мы встретились и распростились.
Сегодня цветы распустились —      той встрече исполнился год.
Предчувствия, черные думы.      Так тяжко мне в мире огромном,
Я мучим весенней тоскою,      лишь сон облегченье несет.
Недуги опутали тело,      и мысли о смерти все чаще.
Стекаются беженцы в город,      так стыдно быть сытым сейчас.
Услышал о Вашем желании:      меня навестить Вы решили.
Но сколько же полной луною      с тех пор любовался я раз!



Комментарии переводчика
"Весенняя тоска" - тоска по весне, депрессия в конце долгой зимы.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100