Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Доу Шусян
Летней ночью разговариваю со старшим братом




Цветов вечерний аромат      наполнил двор пустой.
От сна хмельного шум дождя      нас пробудил с тобой.
Благих вестей издалека      давно не получал,
О том, что было разговор      невыносим мне стал.
Все дети выросли давно,      со мной их рядом нет;
В году минувшем лучший друг      угас во цвете лет...
С тобою завтра распрощусь      у моста, на реке,
И на зеленый "винный" флаг      взор обращу в тоске.



Комментарии переводчика
... на ... "винный" флаг ... - флаги с иероглифом "цзю" - "вино", укрепленные на высоких бамбуковых шестах, обычно украшали питейные заведения, указывая правильное направление старым и новым клиентам.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100