Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Дай Фугу (1168 — 1248)
Лунной ночью в лодке




Отражается месяц в реке.      Словно по небу лодка плывет.
Свежий воздух осенний упруг.      Без изъяна гладь яшмовых вод.
Я ушел с головою в стихи.      Тень от паруса в лодку легла.
Нарушает порой забытье      легкий плеск рулевого весла.
Острой льдинкой сверкнула звезда,      в изумрудные глуби упав;
Слышен горестный крик лебедей      среди шороха высохших трав.
Челн рыбацкий уткнулся в песок,      потушили фонарь на носу...
Лишь утуны на сломанный мост      словно слезы роняют росу.



Комментарии переводчика
Утун - широколиственное дерево с большой кроной, род платана.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100