Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Минский император Шицзун (1507 — 1566)
Посылаю Мао Бовэню




Генерал наступает на юг.      Его доблесть в боях велика.
И гусиные перья видны      на отточенной яшме клинка.
В шуме ветра гремит барабан.      Реки, горы в движенье пришли;
В блеске молний знамена парят.      Солнце с месяцем вместе взошли.
Когда поступь цилиня слышна,      его мерный, уверенный шаг,
Муравьи и медведки из нор      поскорее убраться спешат.
Пусть придет долгожданный тот день,      когда выйдет о мире указ.
Мы кольчуги тогда расстегнем      и оружье отложим тотчас!



Комментарии переводчика
Династия Мин (1368 — 1644 гг. н.э.) сменила чужеземную — монгольскую — династию Юань, основанную Хубилай-ханом и правившую Китаем с 1260 по 1368 гг. н.э. Во времена династии Мин, восстановившей традиционные институты китайской государственности, в Китае было отмечено бурное развитие национальной культуры и ремесел.
Генерал - т.е. Мао Бовэнь.
... гусиные перья - имеется в виду, что на счету военачальника уже несколько побед над противником.
Солнце с месяцем - знак небесного покровительства и благого предзнаменования.
... поступь цилиня - в китайской мифологии, цилинь - фантастический зверь, подобный единорогу. В китайской традиционной поэзии, цилинь часто выступает как символ бесстрашного героя-воина.
Муравьи и медведки - идиома, примерно означающая - "жалкий сброд". Здесь: имеются в виду те, против кого сражается Мао Бовэнь.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100