Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Мэн Хаожань (689 — 740)
Проснулся весной




От весеннего сна      не заря пробудила меня.
Я проснулся от птиц,      гомонящих в сиянии дня.
Ведь вчера допоздна      спать мешали мне ветер и дождь:
Как теперь у окна      все цветы, что опали, сочтешь?



Приехал навестить Юань Шивэя, но не застал его



Я приехал в Лоян      навестить "даровитого мужа",
Но его не застал:      был он в ссылке, в далеком Цзянлине.
Слышу, мне говорят:      "Мэйхуа расцветает там раньше...",
Но, от дома вдали,      разве в радость весна на чужбине?



Комментарии переводчика
Как теперь ... цветы ... сочтешь? - поэт сокрушается, что красота весны так хрупка и столь быстротечна.
Лоян - столица Китая во времена династии Сун.
Мэйхуа - вид китайской сливы, прославленный в живописи и поэзии. Начинает цвести в конце зимы, когда еще не сошел снег.
... "даровитого мужа" - так автор именует своего друга Юань Шивэя.
Цзянлин - город на юге Китая.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100