Удивительный Китай

Реклама в Интернет
Поэзия Китая Rambler's Top100








Ван Чанли (698 -757?)
Провожаю сицана Го




Отразились ворота      в зеленеющей глади Вэйшуя.
Как радушный хозяин,      я остаться просил до порога.
И в сиянии лунном      провожаю высокого гостя,
Ведь весенние воды      разливаются ночью широко...



Комментарии переводчика
Сицан - название чиновничьей административной должности.
... остаться просил до порога - по правилам китайского этикета, хозяин должен был использовать все возможности, вплоть до самой последней, чтобы удержать в доме гостя, собравшегося уходить, а если это все-таки не удавалось, то еще и пойти проводить.
... Вэйшуй - река Вэй.









Удивительный Китай <<< Поэзия Китая <<< Стихи 1000 поэтов    
Каллиграфия  |  Свиток 1  |  Свиток 2  |  Свиток 3  |  Свиток 4  |  По алфавиту
Lectures on Chinese Poetry
Дискуссионная страница    Поиск стихов

Гостевая Бориса Мещерякова  |  От автора перевода  | Написать автору
Гостевая сайта
Почта сайта
Форум






New Year Chinese Calligraphy - китайская каллиграфия к Новому Году



Вверх
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100