|
|
|
Ли Бо Думы в ночной тиши
Лег у постели ясный ли лунный свет?
Иней ли белый — осени первый след?
Взор поднимаю — полной пленясь луной.
Взор опускаю — вспомнив про дом родной.
Песня из Цюпу
В три тысячи чжанов седая коса за спиной.
Лишь горе мое с тобою сравнится длиной.
Я, в зеркало глянув, себя самого не узнал:
Мне осени иней упал на виски сединой...
Комментарии переводчика
Цюпу - дословно: Осенняя Старица - местность на территории современной провинции Анхой у реки Янцзыцзян, известная своими пейзажами.
Думы в ночной тиши - самое известное и популярное стихотворение во всей истории китайской поэзии. Лично проверил этот факт на простых китайцах. Оно оказалось единственным, которое сумел вспомнить один из десяти человек, работавших на китайской выставке в Сокольниках, когда я попросил их сделать для меня образчик китайской скорописи.
Чжан - равен 10 чи (кит. футам) или приблизительно 3 м. Здесь, конечно же, налицо поэтическая гипербола.
|
|