|
|
|
Ци Уцянь (692 — 749) Заночевал в монастыре Лунсисы
"Ароматный приют". Здесь я к ночи о доме забыл.
Древний храм. У ворот зеленеет сосна молодая.
Одинокий фонарь стены кельи едва осветил,
Бритый бонза в углу нижет бусы, молитвы считая.
Безмятежность души обретешь, созерцая рассвет;
И всегда будешь чист, коль у лотоса станешь учиться.
Ведь с "небесных стеблей" до конца не осыпался цвет:
В клювы взяв по цветку, к облакам поднимаются птицы.
Комментарии переводчика
"Ароматный приют" - стены буддийских храмов по традиции, пришедшей еще из Индии, складывали из ароматного дерева -
сандала, которое не подвержено гниению и способно благоухать в течение нескольких сотен лет после окончания постройки.
... бонза - в оригинале: "бицю" - китайская фонетическая передача санскритского слова "бхикшу" -
буддийский монах.
... коль у лотоса станешь учиться - т.е. учиться хранить свой дух незапятнанным мирской греховностью, подобно тому как лотос, который растет среди тины и ряски на болоте, тем не менее всегда сохраняет свой цветок в чистоте.
|
|