|
|
|
Ван Вэй Навещаю монастырь Сянцзисы
Обитель Сянцзи совсем незнакома мне,
Уже целый день брожу средь облачных круч.
Нет хоженых троп в глухой лесной тишине,
И вдруг дальний звон послышался из-за туч...
По острым камням журчит родника струя,
Луч солнца проник в прохладу сосновых крон.
Смеркалось, когда к обители вышел я.
Здесь "чань" победит тебя, о, "мерзкий дракон".
Комментарии переводчика
Ван Вэй всю жизнь оставался убежденным буддистом. Многие его стихотворения посвящены теории и практике чаньского буддизма.
"Чань" - китайская фонетическая передача санскритского термина "дхьяна" - созерцание. В чаньском буддизме уделялось значительное внимание техникам трансцендентальной медитации, наставничества, отшельничества и другим методам индивидуального духовного совершенствования.
... "мерзкий дракон" - в оригинале: ядовитый дракон - чаньский термин для обозначения мирской греховной скверны, которой всячески стремились бежать адепты чань-буддизма.
|
|