|

|
|
Чжан Шо В Юйчжоу ночью пью вино

Ливень бушует, воет холодный ветер.
Стонет во мраке голый осенний лес.
Мы же пируем в зале при ярком свете...
Сердцем забытый, старости страх исчез.
"Танец с мечами" — вот весь досуг солдата,
В крепости флейта нам услаждает слух.
Службу в столице ценят дороже злата.
Чьей добротою мой так возвышен дух?
Комментарии переводчика
Юйчжоу -
"Танец с мечами" - воинственный групповой танец, исполнявшийся для поднятия боевого духа.
Автор гадает, кому он обязан своим внезапным переводом из действующей армии на спокойную и
безопасную службу в столичный гарнизон.

|
|