Реклама в Интернет
Главная страница : Фотоколлекция : Новости : Знакомства : Форумы InFrance :


Этот Форум открыт только для чтения
Все общение переносим сюда ...


Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему  Ответить на тему  [ Сообщений: 694 ]  На страницу Пред.   1 ... 37, 38, 39, 40, 41
Автор Сообщение
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Вс июн 22, 2008 3:37 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 28, 2007 1:06 pm
Сообщений: 3268
Откуда: Москва
Agni <李毅> писал(а):
Тигрёнок писал(а):
你才来就要走吗?это единственный верный перевод или как у меня (你刚来就要走了吗) тоже можно?

Макс, более правильнее ответит на этот вопрос ;)
Может 了 в твоем варианте необязательно?

Да я понимаю, 了 здесь как раз факультативно. Меня смущает мой 刚 ;)

_________________
当你怪这个世界太黑暗的时候,只要在自己的脸上点起一盏灯,你信不信,一下子,整个世界就都变得光明了。


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Вс июн 22, 2008 3:38 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 3:14 pm
Сообщений: 3295
Откуда: 乌克兰哈尔科夫
Maks z Wołynia писал(а):
Цитата:
Друзья, но вот именно наречие степени в данном случае 最 меня смутило. а переводил я сначала тоже с ним... Ведь 最 - это "самый" в смысле единственный, в русском можно ведь правда сказать: "один из самых", но вроде как если в китайском, то несколько "самых" не может быть

Да, есть такое. Поэтому китайцы в данном выражении используют несколько существительных для сравнения, например, говорят так
黄河是中国两大河流之一.
Поэтому перевод надо как-то переиначить на китайский манер.

:D Да, это нужно взять на вооружение! :D

_________________
Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Вс июн 22, 2008 3:38 pm 
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 8:56 am
Сообщений: 11154
Agni <李毅> писал(а):
Тигрёнок писал(а):
你才来就要走吗?это единственный верный перевод или как у меня (你刚来就要走了吗) тоже можно?

Макс, более правильнее ответит на этот вопрос ;)
Может 了 в твоем варианте необязательно?

Можно и без 了
你刚来就要走(了)吗
Но вот здесь правильнее конечно использовать 刚, потому что 才 обычно указывает на то, что человек опоздал.

_________________
Изображение

Изображение

Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Вс июн 22, 2008 3:42 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 3:14 pm
Сообщений: 3295
Откуда: 乌克兰哈尔科夫
Maks z Wołynia писал(а):
Но вот здесь правильнее конечно использовать 刚, потому что 才 обычно указывает на то, что человек опоздал.

Тоже уяснил. Как всегда 才 указывает на некоторый !negatiFF! ;)

Тигрёнок, я сегодня вечером дам тебе новых предложений на перевод :arrow:

_________________
Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Вс июн 22, 2008 3:46 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 28, 2007 1:06 pm
Сообщений: 3268
Откуда: Москва
Agni <李毅> писал(а):
Maks z Wołynia писал(а):
Но вот здесь правильнее конечно использовать 刚, потому что 才 обычно указывает на то, что человек опоздал.

Тоже уяснил. Как всегда 才 указывает на некоторый !negatiFF! ;)

Тигрёнок, я сегодня вечером дам тебе новых предложений на перевод :arrow:

Хорошо, спасибо! А я тебе завтра, ок? :oops:

_________________
当你怪这个世界太黑暗的时候,只要在自己的脸上点起一盏灯,你信不信,一下子,整个世界就都变得光明了。


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Вс июн 22, 2008 3:48 pm 
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 8:56 am
Сообщений: 11154
Тигрёнок писал(а):
Agni <李毅> писал(а):
Maks z Wołynia писал(а):
Но вот здесь правильнее конечно использовать 刚, потому что 才 обычно указывает на то, что человек опоздал.

Тоже уяснил. Как всегда 才 указывает на некоторый !negatiFF! ;)

Тигрёнок, я сегодня вечером дам тебе новых предложений на перевод :arrow:

Хорошо, спасибо! А я тебе завтра, ок? :oops:

Братский дух взаимопомощи, как в китайской армии! :)

_________________
Изображение

Изображение

Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Вс июн 22, 2008 3:48 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 3:14 pm
Сообщений: 3295
Откуда: 乌克兰哈尔科夫
Тигрёнок писал(а):
Хорошо, спасибо! А я тебе завтра, ок? :oops:

好!就这么定了! :)

_________________
Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Пн июн 23, 2008 12:09 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 3:14 pm
Сообщений: 3295
Откуда: 乌克兰哈尔科夫
Тексты на перевод:

Текст 1

- Здравствуйте, я хочу купить стиральную машину.
- Хорошо. Вы хотите купить импортную или отечественную?
- Я думаю импортная сравнительно дорогая. Отечественная как?
- Качество отечественной стиральной машины не хуже импортной.
- Тогда я куплю отечественную.
- Посмотрите, как Вам эта?
- Боюсь, слишком маленькая...
- Посмотрите, эта гораздо больше. Постирать одеяло - и то не проблема.
- Ладно, куплю эту. Но такую большую вещь, боюсь не смогу унести домой.
- Не беспокойтесь, мы можем доставить на дом.
- Тогда большое вам спасибо!
- Незачто!

Текст 2

- Как провел выходные?
- Не спрашивай! Ходил с женой в магазин одежды.
- Ну и как? Результативно? У меня в семье только жена покупает вещи.
- Она все хочет купить! Но как только меряет, сразу чувствует - не подходит. Это - слишком узкое, то - слишком широкое, этого цвет слишком темный, того - слишком светлый. (одежда)
- Купили что-нибудь?
- Купили. Она выбирала целую вечность, не могла решить что купить. Когда возвращались домой проходили через рынок, там купили одну пару перчаток, еще для детей купили футбольный мяч.

_________________
Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Вт июн 24, 2008 3:27 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 28, 2007 1:06 pm
Сообщений: 3268
Откуда: Москва
Когда увидела тексты, испугалась ;) Начала переводить - оказалось не так страшно ;)
Agni <李毅> писал(а):
Тексты на перевод:

Текст 1

- Здравствуйте, я хочу купить стиральную машину.
- Хорошо. Вы хотите купить импортную или отечественную?
- Я думаю импортная сравнительно дорогая. Отечественная как?
- Качество отечественной стиральной машины не хуже импортной.
- Тогда я куплю отечественную.
- Посмотрите, как Вам эта?
- Боюсь, слишком маленькая...
- Посмотрите, эта гораздо больше. Постирать одеяло - и то не проблема.
- Ладно, куплю эту. Но такую большую вещь, боюсь не смогу унести домой.
- Не беспокойтесь, мы можем доставить на дом.
- Тогда большое вам спасибо!
- Незачто!


您好!我要买一部洗衣机。
好。您想买输入的还是国产的?
我以为输入的比较贵。国产的怎么样?
国产洗衣机的质量不比输入的坏。
那我买国产的。
您看,这部怎么样?
我怕,这部太小了。
您看,这部大得多。洗被子也没问题。
行,我要这部。可是东西这样大,我怕不能带回家。
您放心,我们可以送到家里。
那么,非常感谢您。
不用谢。

Цитата:
Текст 2

- Как провел выходные?
- Не спрашивай! Ходил с женой в магазин одежды.
- Ну и как? Результативно? У меня в семье только жена покупает вещи.
- Она все хочет купить! Но как только меряет, сразу чувствует - не подходит. Это - слишком узкое, то - слишком широкое, этого цвет слишком темный, того - слишком светлый. (одежда)
- Купили что-нибудь?
- Купили. Она выбирала целую вечность, не могла решить что купить. Когда возвращались домой проходили через рынок, там купили одну пару перчаток, еще для детей купили футбольный мяч.

周末过得怎么样?
别问了!我跟爱人一起去衣服商店了。
怎么样?有成效吗?我家只有我爱人买东西。
她什么都想买!可是她一试就觉得不合适。这件太瘦,那件太肥,这件的颜色太深,那件的太浅。
结果买了什么东西没有?
买了。她选择选得太长时间了,怎么也不能选择好。我们回家的时侯走过市场,那儿买了一双手套,还给孩子们买了一个足球。

_________________
当你怪这个世界太黑暗的时候,只要在自己的脸上点起一盏灯,你信不信,一下子,整个世界就都变得光明了。


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Вт июн 24, 2008 3:38 pm 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 28, 2007 1:06 pm
Сообщений: 3268
Откуда: Москва
Агни, вот тебе кое-что на перевод:

1) Он пришел на урок, но домашнее задание как следует не подготовил.
2) Старший брат хорошо говорит по-английски, неплохо говорит и по-китайски.
3) Эта студентка каждый день приходит раньше всех, а уходит позже всех.
4) Она хорошо занимается и помогает другим.
5) Ты молодец! На все вопросы, заданные преподавателем, ты ответил правильно.
6) Мой друг ест слишком медленно.

И еще небольшой текст. На самом деле это не текст для перевода, а ситуация для составления диалога, поэтому некоторые слова пока могут вызвать затруднения. Так что старайся выкручиваться своими словами там, где возникают затруднения ;)

Садясь в автобус Надя (замени на любое имя, какое тебе будет удобно) нечаянно наступила на ногу молодому человеку, за что тут же принесла ему свои извинения. Пострадавший оказался настолько вежлив, что не только не был в претензии к Наде, но и постарался завести с ней разговор. Ему явно хотелось поближе познакомиться с ней. Он рассказал, что его зовут Иван, что он родом из Санкт-Петербурга, что он учится сейчас на первом курсе МГУ и что его специальность - экономика стран Азии. Расстались они друзьями и договорились, что в 9.30 вечера в субботу встретятся на Красной площади около главного входа в Исторический музей. Ваня говорил Наде комплименты и очень понравился ей. Оба были чрезвычайно довольны знакомством.

_________________
当你怪这个世界太黑暗的时候,只要在自己的脸上点起一盏灯,你信不信,一下子,整个世界就都变得光明了。


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Ср окт 08, 2008 9:53 am 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 28, 2007 1:06 pm
Сообщений: 3268
Откуда: Москва
Вот такое упражнениевам предлагаю, неделю над ним голову ломала ;)
Нужно вставить в пропущенные места в предложениях данные слова:
事实上,实际上,基本上,表面上,思想上,生活上,理论上,事业上,行动上,客观上,主观上,国防上, 原则上
1)这种分析...是合理的,...是行不通的。
2)学校领导...同意了我的意见。
3)抗日战争时期,那个地方的军民...遇到了很大的困难。
4)几年来,他们俩...互相关心支持,...互相帮助,...互相照顾,日子过得很美满幸福。
5)在...,现代化武器多半是自动化或半自动化的。
6)这次,由于大家...重视了,...积极了,任务完成得相当顺利。
7)他...很希望把工作搞好,可是...往往得不到理想的效果。
8)我们单位的工作计划...定下来了。

__________________________
Вот мой вариант, естественно наверняка с ошибками, к тому же у меня, как в анекдотах, осталась лишняя деталь, 表面上 я так никуда и не приткнула :?
1)这种分析理论上是合理的,实际上是行不通的。
2)学校领导原则上同意了我的意见。
3)抗日战争时期,那个地方的军民事业上遇到了很大的困难。
4)几年来,他们俩生活上互相关心支持,行动上互相帮助,生活上互相照顾,日子过得很美满幸福。
5)在国防上,现代化武器多半是自动化或半自动化的。
6)这次,由于大家主观上重视了,客观上积极了,任务完成得相当顺利。
7)他思想上很希望把工作搞好,可是事实上往往得不到理想的效果。
8)我们单位的工作计划基本上定下来了。

_________________
当你怪这个世界太黑暗的时候,只要在自己的脸上点起一盏灯,你信不信,一下子,整个世界就都变得光明了。


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Чт окт 09, 2008 7:26 pm 
Объявший Небо
Объявший Небо
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 8:56 am
Сообщений: 11154
Тигрёнок писал(а):
Вот такое упражнениевам предлагаю, неделю над ним голову ломала ;)
Нужно вставить в пропущенные места в предложениях данные слова:
事实上,实际上,基本上,表面上,思想上,生活上,理论上,事业上,行动上,客观上,主观上,国防上, 原则上
1)这种分析...是合理的,...是行不通的。
2)学校领导...同意了我的意见。
3)抗日战争时期,那个地方的军民...遇到了很大的困难。
4)几年来,他们俩...互相关心支持,...互相帮助,...互相照顾,日子过得很美满幸福。
5)在...,现代化武器多半是自动化或半自动化的。
6)这次,由于大家...重视了,...积极了,任务完成得相当顺利。
7)他...很希望把工作搞好,可是...往往得不到理想的效果。
8)我们单位的工作计划...定下来了。

__________________________
Вот мой вариант, естественно наверняка с ошибками, к тому же у меня, как в анекдотах, осталась лишняя деталь, 表面上 я так никуда и не приткнула :?
1)这种分析理论上是合理的,实际上是行不通的。
2)学校领导原则上同意了我的意见。
3)抗日战争时期,那个地方的军民事业上遇到了很大的困难。
4)几年来,他们俩生活上互相关心支持,行动上互相帮助,生活上互相照顾,日子过得很美满幸福。
5)在国防上,现代化武器多半是自动化或半自动化的。
6)这次,由于大家主观上重视了,客观上积极了,任务完成得相当顺利。
7)他思想上很希望把工作搞好,可是事实上往往得不到理想的效果。
8)我们单位的工作计划基本上定下来了。


Я бы написал по-другому в 3, 4 и 7 предложениях.

3. 抗日战争时期,那个地方的军民行動上遇到了很大的困难。

4. 几年来,他们俩思想上互相关心支持,事業上互相帮助,生活上互相照顾,日子过得很美满幸福。

7. 他表面上很希望把工作搞好,可是實際上往往得不到理想的效果。

_________________
Изображение

Изображение

Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Пт окт 10, 2008 8:15 am 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 28, 2007 1:06 pm
Сообщений: 3268
Откуда: Москва
Спасибо большое за проверку, Макс! :) :D

_________________
当你怪这个世界太黑暗的时候,只要在自己的脸上点起一盏灯,你信不信,一下子,整个世界就都变得光明了。


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
  Заголовок сообщения: Re: Упражнялки... исправляем, комментируем, спрашиваем
Сообщение Добавлено: Пн июн 27, 2011 6:37 am 
Понявший причины
Понявший причины
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 3:14 pm
Сообщений: 3295
Откуда: 乌克兰哈尔科夫
Ностальгия! ;)
Тигрёнок, Макс, если вы еще заходите на эту площадку, может продолжим упражнения?

_________________
Изображение


Вернуться к началу
  Профиль Отправить личное сообщение  
 
Показать сообщения за:   Поле сортировки  
Начать новую тему  Ответить на тему  [ Сообщений: 694 ]  На страницу Пред.   1 ... 37, 38, 39, 40, 41

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Текущее время: Сб май 04, 2024 9:19 am
Rambler's Top100

Подписаться на новости
Главная страница | форум | фотоколлекция | знакомства | почта сайта | использование материалов

-->


Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100